Skip to content

United we stand, divided we fall.
W jedności siła.

proverbs
1.from bad to worsez deszczu pod rynnęAfter he changed his job, his situation changed from bad to worse.
Po zmianie pracy wpadł z deszczu pod rynnę.
2.to have a bee in one's bonnetbyć przeczulonymHe's got a bee in his bonnet about his car.
On jest przeczulony na punkcie swojego samochodu.
3.Beggars can't be choosers.Kto prosi, nie stawia warunków.I need a job, so I'll take whatever they offer me. Beggars can't be choosers.
4.to mind one's own businesspilnować własnego nosaDon't ask me such personal questions, mind your own business!
5.join the clubwitaj w klubieSo you failed the exam, too. Join the club. Też oblałeś egzamin? Witaj w klubie.
6.Too many cooks spoil the broth.Gdzie kucharek sześć, tam nie ma co jeść.
7.for a rainy dayna czarną godzinęYou should rather save the money for a rainy day.
Pownieneś zostawić te pieniądze na czarną godzinę.
8.Speak of the devil...O wilku mowa...
9.Let sleeping dogs lie.Nie wywołuj wilka z lasu.
10.Birds of a feather flock together.Ciągnie swój do swego.
11.flash in the panprzebłyskHe always has good ideas. This one is not just flash in the pan.
On zawsze ma dobre pomysły. To nie jest tylko przebłysk.
12.Junk food.Niezdrowe, byle jakie jedzenie.
13.to face the musicponieść konsekwencjeDon't go on borrowing money from people. You will have to face the music one day.
Przestań pożyczać od wszystkich pieniądze. Pewnego dnia będziesz musiał ponieść konsekwencje.
14.couch potatoosoba leniwa, ciągle oglądająca telewizjęGo for a walk or read a book instead of watching TV all the time. You're a real couch potato.
15.The rat race.Wyścig szczurów.
16.A bird in the hand is worth two in the bush.Lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu.
17.A friend in need is a friend indeed.Prawdziwych przyjaciół poznaje się w biedzie.
18.A stitch in time saves nine.Błąd naprawiony w porę zaoszczędzi większych kłopotów.
19.Actions speak louder than words.Czyny przemawiają bardziej niż słowa.
20.All that glitters is not gold.Nie wszystko złoto, co się świeci.
21.All roads lead to Rome.Wszystkie drogi prowadzą do Rzymu.
22.All is fair in love and war.Na wojnie i w miłości wszystkie chwyty są dozwolone.
23.All is well that ends well.Wszystko dobre, co dobrze się kończy.
24.An eye for an eye, tooth for a tooth.Oko za oko, ząb za ząb.
25.Barking dogs seldom bite.Pies, które głośno szczeka, nie gryzie.
26.Better late than never.Lepiej późno niż wcale.
27.Clothes do not make the man.Nie szata zdobi człowieka.
28.Don't look a gift horse in the mouth.Darowanemu koniowi nie zagląda się w zęby.
29.Don't put all your eggs in one basket.Nie stawiaj wszystkiego na jedna kartę.
30.Don't count your chickens before they're hatched.Nie mów hop, póki nie przeskoczysz.
31.Every why has a wherefore.Nie ma dymu bez ognia.
32.First come, first served.Kto pierwszy, ten lepszy.
33.Half a loaf is better than none.Lepszy rydz niż nic.
34.It is no use crying over spilt milk.Co się stało, to się nie odstanie.
35.It never rains but it pours.Nieszczęścia chodzą parami.
36.Make hay while the sun shines.Kuj żelazo póki gorące.
37.Once bitten, twice shy.Kto się raz sparzy, ten dmucha na zimne.
38.The early bird catches the worm.Kto rano wstaje, temu Pan Bóg daje.
39.When in Rome do as the Romans do.Jeśli wejdziesz między wrony, musisz krakać jak i one.
40.All good things come to those who wait.Cierpliwość popłaca.
41.Caught between a rock and a hard place.Między młotem a kowadłem.
42.Out of the frying pan and into the fire.Z deszczu pod rynnę.
43.In for a penny, in for a pound.Powiedziałeś A, musisz powiedzieć B.
44.It is a drop in the ocean.Kropla w morzu potrzeb.
45.Time and tide wait for no man.Nie trać czasu, bo stracisz szanse bezpowrotnie.
46.A miss is as good as a mile.Wóz albo przewóz.
47.Never judge a book by its cover.Nie sądź po pozorach.
48.Silence is golden.Milczenie jest złotem.
49.You can't teach an old dog new tricks.Nie przesadza się starych drzew.
50.One man's meat is another man's poison.Co jednemu pasuje, innemu szkodzi.
51.Practice makes perfect.Ćwiczenie czyni mistrza.
52.Absence makes the heart grow fonder.Rozstanie wzmacnia uczucia.
53.Cowards may die many times before their deaths.Tchórze umierają wielokrotnie.
54.A bad workman blames his tools.Złej baletnicy przeszkadza rąbek u spódnicy.
55.As you make your bed, so you must lie in it.Jak sobie pościelesz tak się wyśpisz.
56.Appearances can be deceptive.Pozory mylą.
57.Still waters run deep.Cicha woda brzegi rwie.
58.Bad news travels fast.Złe wieści szybko się rozchodzą.
59.No news is good news.Brak wieści to dobra wieść.
60.Fortune favors the well-prepared.Szczęście sprzyja lepszym.
61.Curiosity killed the cat.Ciekawość to pierwszy stopień do piekła.
62.Every cloud has a silver lining.Nie ma tego złego, co by na dobre nie wyszło.
63.Many hands make the light work.
64.You are never too old to learn.Nigdy nie jest za późno na naukę.
65.You never know what you can do until you try.Nie przekonasz się, co potrafisz, póki nie spróbujesz.
66.You never know what you can do until you try.Nie przekonasz się, co potrafisz, póki nie spróbujesz.
67.One of these days is none of these days."Któregoś" dnia oznacza "nigdy".
68.Worry often gives a small thing a big shadow.
69.A good example is the best sermon.Dobry przykład jest najlepszą nauką.
70.Slow and steady wins the race.
71.To kill two birds with one stone.Upiec dwie pieczenia przy jednym ogniu.If you visit John, you may kill two birds with one stone: talk to a nice person and practise your English.
72.A penny for your thoughts.O czym myślisz ?
73.First things first.Najważniejsze sprawy załatw na początku.
74.Between the devil and the deep sea.Między młotem a kowadłem.
75.You can't make an omelette without breaking eggs.Gdzie drwa rąbią, tam wióry lecą.
76.It's raining cats and dogs.Leje jak z cebra.
77.You cannot have it both ways.
78.You cannot have your cake and eat it.
79.All good things come to an end.Wszystko, co dobre, kiedyś się kończy.
80.All work and no play makes Jack a dull boy.Nie samą pracą człowiek żyje.
81.Beauty is only skin deep.Uroda to nie wszystko.
82.Better be safe than sorry.Strzeżonego Pan Bóg strzeże.
83.Better the devil you know than the devil you don't know.Lepszy wróg którego już znasz niż nieznany.
84.Better to be alone than in bad company.Lepiej być samemu niż w kiepskim towarzystwie.
85.Crime does not pay.Zbrodnia nie popłaca.
86.Do as I say, and not as I do.
87.Early to bed and early to rise, make a man healthy, wealthy and wise.Kto rano wstaje temu Pan Bóg daje.
88.Easier said than done.Łatwo powiedzieć (trudniej zrobić).
89.Every family has a skeleton in the cupboard.Każda rodzina ma swój sekret.
90.Experience is the best teacher.Doświadczenie jest najlepszym nauczycielem.
91.Failure teaches success.Najlepiej uczyć się na błędach.
92.Faith will move mountains.Wiara przenosi góry.
93.Garbage in, garbage out.Słabe dane wejściowe, kiepski wynik.
94.Do as you would be done by.Nie rób drugiemu, co tobie niemiło.
95.God helps them that help themselves.Bóg pomaga tym, którzy starają się sami sobie pomóc.
96.He that knows nothing, doubts nothing.Wątpliwości nie ma tylko ten, kto nic nie wie.
97.Honesty is the best policy.Uczciwość popłaca.
98.If a job's worth doing, it's worth doing well.
99.Ignorance of the law excuses no man.Nieznajomość prawa nie usprawiedliwia.
100.It takes two to tango.Do tanga trzeba dwojga.
101.Laughter is the best medicine.Śmiech jest najlepszym lekarstwem.
102.Look before you leap.Co nagle, to po diable.
103.Love conquers everything.Miłość zwycięża wszystko.
104.Mind your own business.Pilnuj swojego nosa.
105.Necessity is the mother of invention.Potrzeba jest matką wynalazku.
106.Never too old to learn.Na naukę nigdy nie jest za późno.
107.No pain, no gain.Bez pracy nie ma kołaczy.
108.Old habits die hard.Trudno się pozbyć starych nawyków.
109.One good turn deserves another.Przysługa za przysługę.
110.Practise what you preach.Czyń to, co innym radzisz.
111.Scratch my back and I'll scratch yours.Ręka rękę myje.
112.The best things in life are free.To co najlepsze, masz za darmo.
113.The first step is the hardest.Najtrudniejszy pierwszy krok.
114.The grass is always greener on the other side of the fence.Wszędzie dobrze, gdzie nas nie ma.
115.The proof of the pudding is in the eating.Drzewo poznaje się po owocach.
116.The road to hell is paved with good intentions.Piekło jest wybrukowane dobrymi chęciami.
117.Time is money.Czas to pieniądz.
118.There is a black sheep in every flock.W każdym stadzie jest czarna owca.
119.There is no place like home.Wszędzie dobrze, ale w domu najlepiej.
120.Time cures all things.Czas jest najlepszym lekarzem.
121.To err is human.Mylić się jest rzeczą ludzką.
122.Tomorrow is another day.Jutro też jest dzień.
123.Two is a company, three is a crowd.Dwoje to towarzystwo, troje to tłum.
124.United we stand, divided we fall.W jedności siła.
125.When the cat's away, the mice will play.Kiedy kota nie w domu, myszy harcują.
126.Don't burn your bridges before they're crossed.
127.Don't make a mountain out of a molehill.Nie rób z igły widły.
128.Don't cross a bridge before you come to it.Nie mów "hop", póki nie przeskoczysz.
129.Fine words butter no parsnips.Obiecanki cacanki.
130.God cures and the physician takes the fee.Pan Bóg leczy, a lekarz bierze należność.
131.Handsome is as handsome does.
132.He who laughs last laughs best.Ten się śmieje, kto się śmieje ostatni.
133.If something can go wrong, it will.Jeśli coś może pójść nie tak, to pójdzie i to w najgorszym momencie.
134.It's never too late to mend.
135.It takes all sorts to make the world.
136.Like father, like son.Jaki ojciec, taki syn.
Back To Top